发布日期:2023-12-16
false适用课程(1)
- 大学英语III
发布日期:2023-12-16
false课程名称 |
大学英语III |
授课对象 |
全专业 |
||
授课内容 | 本案例以《新应用大学英语3》第5单元“Translation Skill-Inversion ”为例,通过挖掘思政元素,建立本单元翻译部分内容的学习与汉英文化差异的关联,引导学生明白翻译技巧—倒置的具体用法,在进行翻译技巧运用的过程中,培养学生探究意识,树立文化自觉,增强文化自信。 |
课时 |
64.00 |
||
课程类型 | A.思想政治理论课;√B.通识课;C.专业课;D.实践课; | ||||
教学目标 | 知识目标: 1.学生能够掌握翻译技巧—倒置的定义以及具体方法; 2.能够在具体的语境中准确运用该翻译技巧。 能力目标: 1.培养学生英语读、写、译的综合能力; 2.培养学生综合文化素养和探究意识。 素质目标: 1.通过具体的示例,使学生感受中西方语言差异,从而坚定学生的文化自觉 ; 2.提升学生的文化自信,实现学科育人。 |
||||
课程思政 | 融入知识点 | 教学重点: 翻译技巧—措词的具体规则以及运用。 教学难点: 措词如何在具体语境中的进行有效运用。 |
|||
融入方式 | 本节课主要内容是Unit5 Translation Skills-inversion,结合教学大纲要 求,制定本节课教学目标,以教材内容为基础,查找文献,挖掘课程思政 元素,融入本节课教学中,实现方式如下: 1.寻找典型示例,寻找中西方文化差异 教师就本节课翻译技巧挖掘思政元素,寻找与内容契合的范句示例。 例如教师在讲到“名词前的定语位置”时,用到对我国现代优秀作家鲁迅的英文描述为“Lu Xun is an outstanding modem Chinese writer.”,汉语 为“鲁迅是中国现代的一位优秀作家。”学生体会英汉不同语言中定语位置的不同。 2.名胜古迹翻译练习,增强文化自信 课后,布置名胜古迹翻译练习,学生可以对本节课内容进行巩固运用; 通过了解身边的文化古迹,在运用知识进行翻译的同时,在用另一种语言传播中国文化,增强文化自信。 |
||||
思政元素 | 文化自信 探究意识 理解能力 文化自觉 民族自豪感 社会主义核心价值观 综合能力 团队合作意识 探究能力 文化素养 学习效率 认同感 运用能力 翻译能力 价值塑造 同向同行 英语应用能力 | ||||
思政资源 | |||||
思政案例 | |||||
教学实施 | |||||
教学引入 | |||||
教学展开 | |||||
教学总结 | |||||
目标达成检测 | |||||
教学反思 |