欢迎您访问思政资源库!
中唐方德官网 | 思政直播
英语专业《InterpretingII(口译二)》课程思政课堂教学设计
InterpretingII
教学设计

英语专业《InterpretingII(口译二)》课程思政课堂教学设计

4659
0
展开
下载
收藏
版权说明

发布日期:2021-08-30

false

适用专业(5)

    高职(3):

  • 小学英语教育商务英语旅游英语
  • 展开

    本科(1):

  • 英语
  • 展开

    中职(1):

  • 商务英语
  • 展开

适用课程(1)

  • InterpretingII
  • 展开
版权说明及权利通知
课程名称

InterpretingII

授课对象

英语专业

授课内容

总理答中外记者问口译观摩(网络视频)。

课时

1.50

课程类型 A.思想政治理论课;B.通识课;C.专业课;D.实践课;
教学目标

通过英-汉、汉-英综合口译训练、口译技能和专题知识讲解、观摩总理答中外记者问、模拟口译现场和模拟会议口译、新闻播报与评论等课堂活动,进一步提高学生的口译技能和时政敏感度、以及对口译职业道德规范与素养的认识。与此同时,通过大量有关中国优秀传统文化和现代化建设发展、国际交流和经济合作等内容的汉-英口译练习,使学生不仅理解上述内容的深刻内涵,还掌握如何用英语进行表达和宣传。

课程思政 融入知识点

 1.口译员的职业规范和职业道德。


 2.职业口译员的文化功底和双语转换能力。


 3.中国当前热点话题、国家政策及如何对之进行中、英文表达。


 4.了解外交部各个时期口译员和外交部口译工作。

融入方式

 1.职业规范、职业道德。


 2007、2013和2020“两会”总理答中外记者问开场部分视频剪辑。


 2.职业精神、职业理想。


 2020总理答中外记者问视频节选。


 3.了解国情、家国情怀、政治认同、专业素养。


 2020总理答中外记者问视频节选


 4.职业理想、职业道德、职业精神、专业素养。


 外交部各个时期口译员介绍和访谈内容(PPT)。

思政元素 职业理想 政治认同 职业精神 专业素养 家国情怀 职业道德 职业规范 了解国情
思政资源 张璐—外交部翻译司副司长
思政案例 英语专业:《InterpretingII(口译二)》课程思政案例
教学实施
教学引入
教学展开
教学总结
目标达成检测
教学反思
加入资源库VIP 本文免费下载
2万VIP文档下载
海量文档免费下载
付费资源7折起
专属客服服务
仅需0.6元/天
开通VIP
继续阅读
VIP用户可继续阅读
收藏
版权说明
下载
VIP专享文档
付费资源7折起
专属客服服务
仅需0.6元/天
立即开通