欢迎您访问思政资源库!
中唐方德官网 | 思政直播
通识课:大学英语《古典小说英文译介—〈红楼梦〉主题词“红”字英译》课程思政案例
大学英语
课程思政案例

通识课:大学英语《古典小说英文译介—〈红楼梦〉主题词“红”字英译》课程思政案例

6437
0
展开
下载
收藏
版权说明

发布日期:2021-08-19

false
简介:
本讲要求学生熟知古典小说具有代表性的主题词(如“红”“情”“风月”等)及其译介策略。具体而言,要了解“红”这一主题词在小说叙事中的象征意义及文化内涵,系统认识“红色”在中国传统及现代文化中的内涵,辨析古今差异与中外差异,正确认识中国红色文化的内涵,了解其英译中存在的问题或英译曲解,熟知“红”和英语“red”之间的异同,并能就其不同翻译方法发表自己的观点,论证其合理性或改进策略。重难点在于“红”字在作品中的象征意义:“红”字译成英语时的对应项;国尚红文化的根由,中西文化差异造成的英译困难以及解决方案。

适用课程(1)

  • 大学英语
  • 展开
版权说明及权利通知
加入资源库VIP 本文免费下载
2万VIP文档下载
海量文档免费下载
付费资源7折起
专属客服服务
仅需0.6元/天
开通VIP
继续阅读
VIP用户可继续阅读
收藏
版权说明
下载
VIP专享文档
付费资源7折起
专属客服服务
仅需0.6元/天
立即开通